ボヘミアの醜聞・セクション4・パート3 (No.12)

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.12

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション4・パート3:超・英語翻訳リスニング

s4-p3-01

「君たちには許してもらいたい、この覆面、」話を続けた、我々の風変わりな訪問者。
“You will excuse this mask,” continued our strange visitor.

s4-p3-02

「The 高貴なかた、そのかたは、おおせつけられた、私に、希望したい、彼の代理人、至る なる、至る あなた、そして、私は打ち明けた方がよいだろう、すぐに、次のこと、the 名称、 寄って その名称で、私が呼んだばかり、私自身、状態、同じとは限らない、私自身の名称。」
“The august person who employs me wishes his agent to be to you, and I may confess at once that the title by which I have just called myself is not exactly my own.”

s4-p3-03

「私は気付いておりました、属す、それ、」言った、ホームズ、そっけなく。
“I was aware of it,” said Holmes dryly.

s4-p3-04

「The 状況は(状態)、属す、非常に微妙、そして、あらゆる予防策、取られねばならない、至る 消す、その消すものは、進展するかもしれない、至る なる、an 計り知れないスキャンダル、そして、本当に危機にさらす、一つ、属す、the 王家、属す、ヨーロッパ。
“The circumstances are of great delicacy, and every precaution has to be taken to quench what might grow to be an immense scandal and seriously compromise one of the reigning families of Europe.


スポンサーリンク

s4-p3-05

至る 話す、率直に、the 案件、関係する、the 偉大な一族、属す、オルムシュタイン、代々の王室、属す、ボヘミア。」
To speak plainly, the matter implicates the great House of Ormstein, hereditary kings of Bohemia.”

s4-p3-06

「私はまたもや、気付いておりました、、属す、そのこと、」つぶやくように言った、ホームズ、座ったまま、彼自身、沈めて、中、彼の肘掛椅子、そして閉じたまま、彼のまぶた。
“I was also aware of that,” murmured Holmes, settling himself down in his armchair and closing his eyes.

s4-p3-07

我々の訪問者、ちらりと見た、共に 多少の明らかな驚き、所、the 物憂げで怠惰な姿、属す、the 男、その男は、疑いなく思いえがかれている、至る 彼に、次として、最も鋭い推理をする者、そして最もエネルギッシュな探偵、中、ヨーロッパ。
Our visitor glanced with some apparent surprise at the languid, lounging figure of the man who had been no doubt depicted to him as the most incisive reasoner and most energetic agent in Europe.

s4-p3-08

ホームズ、ゆっくりと再び開けた、彼の目、そして見た、もどかしそうに、所、彼の大柄な依頼人。
Holmes slowly reopened his eyes and looked impatiently at his gigantic client.


シャーロックホームズ関連情報


ボヘミアの醜聞:セクション4・パート3:英文全文(PC音声)

s4-p3-09

“You will excuse this mask,” continued our strange visitor. “The august person who employs me wishes his agent to be to you, and I may confess at once that the title by which I have just called myself is not exactly my own.”
“I was aware of it,” said Holmes dryly.
“The circumstances are of great delicacy, and every precaution has to be taken to quench what might grow to be an immense scandal and seriously compromise one of the reigning families of Europe. To speak plainly, the matter implicates the great House of Ormstein, hereditary kings of Bohemia.”
“I was also aware of that,” murmured Holmes, settling himself down in his armchair and closing his eyes.
Our visitor glanced with some apparent surprise at the languid, lounging figure of the man who had been no doubt depicted to him as the most incisive reasoner and most energetic agent in Europe.
Holmes slowly reopened his eyes and looked impatiently at his gigantic client.

ボヘミアの醜聞:セクション4・パート3:英文全文(人間の音声)

s4-p3-09-02

ボヘミアの醜聞・セクション4・パート4へ

ページトップへ戻る