ボヘミアの醜聞・セクション5・パート1 (No.14)

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.14

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション5・パート1:超・英語翻訳リスニング

s5-p1-01

「The 事実は(状態)、簡単にこうだ、およそ5年前、間中、 ア、長期の滞在、到る ワルシャワ、私は、なった、the 知り合い、属す、 the よく知られている果敢な女性、アイリーン アドラー。 The 名前は(状態)、間違いなく知られている、到る きみ。」
“The facts are briefly these: Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw, I made the acquaintance of the well-known adventuress, Irene Adler. The name is no doubt familiar to you.”

s5-p1-02

「どうか調べてくれないか、彼女を、中、僕の目録、博士、」つぶやいた、ホームズ、無しで、開けること、彼の目。
“Kindly look her up in my index, Doctor,” murmured Holmes without opening his eyes.

s5-p1-03

対象、長年、彼は採用していた、ア、方式、属す、 記録すること、あらゆる項目、関して、人物や出来事、それで次のことは、難しかった、到る 名前を挙げる、ア、出来事や、ア、人物、その出来事や人物で、彼が、出来なかった、すぐに、提供する、情報。
For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs concerning men and things, so that it was difficult to name a subject or a person on which he could not at once furnish information.


スポンサーリンク

s5-p1-04

中、 この場合、私は見つけた、彼女の略歴、挟まれていた、中、 2つの間、次のもの、属す、ア、ヘブライ人のラビ、それと次のもの、属す、ア、参謀司令官、その人物は、書いたことがあった、ア、研究論文、接触、the 深海魚。
In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes.

s5-p1-05

「見せてくれ!」言った、ホームズ。「ほぅ、生まれる、中、 ニュージャージー、中、 the 年 1858。
“Let me see!” said Holmes. “Hum! Born in New Jersey in the year 1858.

s5-p1-06

アルト歌手、ほぅ、スカラ座、ほぅ、プリマドンナ、帝国オペラ、属す、 ワルシャワ、・そうか!引退、起点 オペラの舞台、・ハァ!ロンドン在住、:そうすると!、陛下、次として 、私は理解しました、やっかいなことになった、共に この若い人物、書いた、彼女に、いくつかの ふけんしきな手紙、そして今、望んでいる(望みがある)、属す、これらの手紙を取り戻すこと。
Contralto, ―hum! La Scala, hum! Prima donna Imperial Opera of Warsaw, ―yes! Retired from operatic stage, ―ha! Living in London, ―quite so! Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”


シャーロックホームズ関連情報


ボヘミアの醜聞:セクション5・パート1:英文全文(PC音声)

s5-p1-07

“The facts are briefly these: Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw, I made the acquaintance of the well-known adventuress, Irene Adler. The name is no doubt familiar to you.”
“Kindly look her up in my index, Doctor,” murmured Holmes without opening his eyes.
For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs concerning men and things, so that it was difficult to name a subject or a person on which he could not at once furnish information.
In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes.
“Let me see!” said Holmes. “Hum! Born in New Jersey in the year 1858. Contralto, ―hum! La Scala, hum! Prima donna Imperial Opera of Warsaw, ―yes! Retired from operatic stage, ―ha! Living in London, ―quite so! Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”

ボヘミアの醜聞:セクション5・パート1:英文全文(人間の音声)

s5-p1-07-02

ボヘミアの醜聞・セクション5・パート2へ

ページトップへ戻る