ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル
所、3時ちょうど、私はいた、所、ベイカー街、だがホームズ、まだ帰っていなかった。
At three o’clock precisely I was at Baker Street, but Holmes had not yet returned.
The 家主、知らせた、私に、次のこと、彼は出て行った、the 家、ちょっと過ぎ(後)、8時、中、the 朝。
The landlady informed me that he had left the house shortly after eight o’clock in the morning.
私は座った、そば the 暖炉、想定外でも(彼が不在でも)、共に the 目的、属す、待つこと、彼を、どんなに長くても、彼は遅くなるかもしれないが。
I sat down beside the fire, however, with the intention of awaiting him, however long he might be.
私は状態だった、すでに深く興味を持った、中、彼の調査、対象が、次のようでも、この件は次の状況につつまれていた、よって どれもない、属す、the 不気味で奇妙な特徴、その特徴は、関連された、共に the 2つの犯罪、その犯罪は、私がすでに書き留めた、それでもまだ、the 性質、属す、the 事件と、the 高貴な立場、属す、彼の依頼人、与えた、この件に、ア、特徴、属す、それ独自。
I was already deeply interested in his inquiry, for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own.
実際、別にして、起点 the 性質、属す、the 捜査、その捜査を、私の友人、手がけていた、あったのだ、何かが、中、彼の見事な把握、属す、ア、状況、そして、彼の鋭く切れる推理、その推理は、してくれた、その何かを、ア、楽しみに、到る 私、到る 研究する、彼の手順、属す、捜査、そして、到る 追いかける、the 素早い巧妙な手法、よって その手法、彼が解きほぐした、the 最もほどけない謎。
Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.
あまりにも慣れていたのだった、私は、到る 彼の不変の成功、それで、the 他ならぬ可能性、属す、彼の失敗、ずっと無かった、到る よぎる、中に到る 私の脳裏。
So accustomed was I to his invariable success that the very possibility of his failing had ceased to enter into my head.
At three o’clock precisely I was at Baker Street, but Holmes had not yet returned.
The landlady informed me that he had left the house shortly after eight o’clock in the morning.
I sat down beside the fire, however, with the intention of awaiting him, however long he might be.
I was already deeply interested in his inquiry, for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own.
Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.
So accustomed was I to his invariable success that the very possibility of his failing had ceased to enter into my head.