ボヘミアの醜聞・セクション6・パート7

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.25

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション6・パート7:超・英語翻訳リスニング

s6-p7-01

「あちらへ、彼らは行った、そして、僕は、ちょうど悩んでいた、どうだか、僕はしない方が良いか、到る 追跡、彼らを、その時、上、the 道、やって来た、ア、小型のランドー型馬車、the 御者、共に 彼の上着、半分までかけられたボタン、そして彼の蝶ネクタイ、下、彼の耳、と同時に、全ての the 金具、属す、彼の馬具、突き出ていた、外に、属す、the バックル。
“Away they went, and I was just wondering whether I should not do well to follow them when up the lane came a neat little landau, the coachman with his coat only half-buttoned, and his tie under his ear, while all the tags of his harness were sticking out of the buckles.

s6-p7-02

止め綱が引かれ終えない(終える)前に、彼女が飛び出した、属す、the 玄関の ドア、そして乗り込んだ。
It hadn’t pulled up before she shot out of the hall door and into it.

s6-p7-03

僕は見ただけ、一目、属す、彼女、所、the 一瞬、それでも、彼女は、存在だった、ア、素敵な女性、共に ア、顔、その顔は、ア、男、命をかけるかもしれない、そのために。」
I only caught a glimpse of her at the moment, but she was a lovely woman, with a face that a man might die for.

s6-p7-04

「『The 教会、属す、セント モニカ、ジョン、』彼女は大声で言った、『それと、半分、ア、ソブリン、もし、あなたが着いたら、教会に、中、20分。』」
“‘The Church of St. Monica, John,’ she cried, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’

s6-p7-05

「これは、状態だった、あまりにも惜しい、到る 失う、ワトソン。
“This was quite too good to lose, Watson.


スポンサーリンク

s6-p7-06

ぼくはちょうど計りかねていた、次のことにするか、僕は走って追うべきか、対象、それ、または次のことか、僕はしがみつくべきか、後ろ、彼女の馬車、その時、ア、辻馬車、来た、通って the 通り。
I was just balancing whether I should run for it, or whether I should perch behind her landau when a cab came through the street.

s6-p7-07

The 御者、見た、二度、所、とても、ア、みすぼらしい乗客、しかし、僕は飛び乗った、前、彼が断れた。(前、彼が断る)
The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object.

s6-p7-08

『The 教会、属す、 セント モニカ、』言った、僕が、『それと、半分、ア、ソブリン、もし、君が着いたら、そこに、中、20分。』
‘The Church of St. Monica,’ said I, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’

s6-p7-09

(時は、)状態だった、25分、到る 12時、そして、もちろん、状況は、状態だった、明白、十分に、何があったか、中、the 成り行き。
(25分、到る 12時 = 12時へ25分=12時の25分前)
It was twenty-five minutes to twelve, and of course it was clear enough what was in the wind.


シャーロックホームズ関連情報


ボヘミアの醜聞:セクション6・パート7:英文全文(PC音声)

s6-p7-10

“Away they went, and I was just wondering whether I should not do well to follow them when up the lane came a neat little landau, the coachman with his coat only half-buttoned, and his tie under his ear, while all the tags of his harness were sticking out of the buckles.
It hadn’t pulled up before she shot out of the hall door and into it.
I only caught a glimpse of her at the moment, but she was a lovely woman, with a face that a man might die for.
“‘The Church of St. Monica, John,’ she cried, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’
“This was quite too good to lose, Watson.
I was just balancing whether I should run for it, or whether I should perch behind her landau when a cab came through the street.
The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object.
‘The Church of St. Monica,’ said I, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’
It was twenty-five minutes to twelve, and of course it was clear enough what was in the wind.

ボヘミアの醜聞:セクション6・パート7:英文全文(人間の音声)

s6-p7-10-02


スポンサーリンク

ボヘミアの醜聞・セクション7・パート1へ

ページトップへ戻る