ボヘミアの醜聞・セクション7・パート2

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.27

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション7・パート2:超・英語翻訳リスニング

s7-p2-01

「僕は半分引きずられた、到る the 祭壇、そして、次の前に、僕が分かった、どんな立場に僕がいたか、僕が気が付いたら、僕自身、つぶやいていた、返答、その返答、ささやかれた、中、僕の耳、そして、保証すること、対象、あること(何か)、そのあることで、僕が知っていたことは何もない、そして、要するに、支援すること、中、the 無事に結ぶこと、属す アイリーンアドラー、未婚女性、到る ゴドフリーノートン、独身男性。
“I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor.

s7-p2-02

儀式はすべて行われた、中、アン、即席、そして、いたのだ、the 紳士、感謝しながら、僕に、接触 the 片側、そして、the 淑女、接触 the 反対側、その間に、the 牧師、微笑みかけていた、接触 僕、中、正面。
It was all done in an instant, and there was the gentleman thanking me on the one side and the lady on the other, while the clergyman beamed on me in front.

s7-p2-03

あの立場は、状態だった、the 最もばかげている立場、中、その立場、僕が今までに自分自身で気づいた、中、僕の人生、そして、そうゆう思いだったので、その思いが、始めさせた、僕に、笑うこと、今になって(先ほど)。
It was the most preposterous position in which I ever found myself in my life, and it was the thought of it that started me laughing just now.


スポンサーリンク

s7-p2-04

どうやら、次のこと、とにかくあったのだ、何か不備、付いて 彼らの証明書、それで、the 牧師、断固拒否した、到る 結婚させる、彼らを、無しで、ア、証人、属す、ある種、そして次のこと、僕の幸運な出現、救った、the 新郎、起点、 飛び出さねばならないこと、中に到る the 通り、中、 探すこと、属す、ア、適任の男。
It seems that there had been some informality about their license, that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort, and that my lucky appearance saved the bridegroom from having to sally out into the streets in search of a best man.

s7-p2-05

The 花嫁、くれた、僕に、ア、ソヴリン金貨、そして、僕は付けておくつもりだ、それを、接触、僕の時計の鎖、中、 記念、属す、the 出来事。」
The bride gave me a sovereign, and I mean to wear it on my watch-chain in memory of the occasion.”

s7-p2-06

「これは、(状態)、ア、全く予期しない展開、属す、仕事、」言った、私が、「そして、どうなった、それから?」
“This is a very unexpected turn of affairs,” said I; “and what then?”


シャーロックホームズ関連情報


ボヘミアの醜聞:セクション7・パート2:英文全文(PC音声)

s7-p2-07

“I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor.
It was all done in an instant, and there was the gentleman thanking me on the one side and the lady on the other, while the clergyman beamed on me in front.
It was the most preposterous position in which I ever found myself in my life, and it was the thought of it that started me laughing just now.
It seems that there had been some informality about their license, that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort, and that my lucky appearance saved the bridegroom from having to sally out into the streets in search of a best man.
The bride gave me a sovereign, and I mean to wear it on my watch-chain in memory of the occasion.”
“This is a very unexpected turn of affairs,” said I; “and what then?”

ボヘミアの醜聞:セクション7・パート2:英文全文(人間の音声)

s7-p2-07-02


スポンサーリンク

シャーロックホームズの冒険 ボヘミアの醜聞-027 S7-P2
ボヘミアの醜聞・セクション7・パート3へ

ページトップへ戻る