ボヘミアの醜聞・セクション9・パート6

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.39

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション9・パート6:超・英語翻訳リスニング

s9-p6-01

「我々の調査は、事実上終えた。 僕は呼び起こすつもりだ、共に the 王様、明日、そして、共に 君も、もし君が気がかりなら、到る 来る、共に 我々。
“Our quest is practically finished. I shall call with the King to-morrow, and with you, if you care to come with us.

s9-p6-02

我々は案内されるだろう、中に到る the 居間、到る 待つ、対象 the 女性、しかし、それは、(状態)、たぶんなるだろう、次のように、 時、彼女が来た、彼女は気づくだろう、どちらも消えている、我々も the 写真も。
We will be shown into the sitting-room to wait for the lady, but it is probable that when she comes she may find neither us nor the photograph.

s9-p6-03

(とりあえず)、なるだろう、ア、満足、到る 陛下、到る 取り戻す、the 写真、共に 彼自らの手。」
「それで、いつ君は呼び起こすのか?」
It might be a satisfaction to his Majesty to regain it with his own hands.”
“And when will you call?”

s9-p6-04

「所 8時、中、the 朝。 彼女はまだ、起きていないだろう、それで、我々は持てるだろう、ア、自由な場。
それとは別に、我々は迅速であらねばならない、対象 この結婚、引き起こすかもしれない、ア、完全な変化、中、彼女の生活や習慣。
僕は電報を打たねばならない、到る the 王様、無しに、間を置くこと。」
“At eight in the morning. She will not be up, so that we shall have a clear field. Besides, we must be prompt, for this marriage may mean a complete change in her life and habits. I must wire to the King without delay.”


スポンサーリンク

s9-p6-05

我々はたどりついていた、ベイカー街、そして止まっていた、所 the 戸口。 彼は探していた、彼のポケット、対象 the 鍵、その時、誰かが通り過ぎながら言った、「おやすみなさい、Mister シャーロック ホームズ。」
We had reached Baker Street and had stopped at the door. He was searching his pockets for the key when someone passing said:“Good-night, Mister Sherlock Holmes.”

s9-p6-06

(なにげに)いた、何人かの人々、接触、the 歩道、所 その時間、だが、the 挨拶、思えた、到る 届いた、起点、ア、細身の青年、中、an アルスター(コート)、その青年は、急いで通り過ぎた、寄って。(そばを)
There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by.

s9-p6-07

「僕は聞いたことがある、あの声、前に、」言った、ホームズ、じっと見下ろしながら、the ぼんやりと照らされた街並み。「今のは、僕は不思議に思う(不思議だ)、誰だ、いったい全体、あの人物はいただろうに(どこかに)。」(いたはずだが/いたかもしれないが)
“I’ve heard that voice before,” said Holmes, staring down the dimly lit street. “Now, I wonder who the deuce that could have been.”


シャーロックホームズ関連情報


ボヘミアの醜聞:セクション9・パート6:英文全文(PC音声)

s9-p6-08

“Our quest is practically finished.
I shall call with the King to-morrow, and with you, if you care to come with us.
We will be shown into the sitting-room to wait for the lady, but it is probable that when she comes she may find neither us nor the photograph.
It might be a satisfaction to his Majesty to regain it with his own hands.”
“And when will you call?”
“At eight in the morning. She will not be up, so that we shall have a clear field.
Besides, we must be prompt, for this marriage may mean a complete change in her life and habits.
I must wire to the King without delay.”
We had reached Baker Street and had stopped at the door.
He was searching his pockets for the key when someone passing said:“Good-night, Mister Sherlock Holmes.”
There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by.
“I’ve heard that voice before,” said Holmes, staring down the dimly lit street.
“Now, I wonder who the deuce that could have been.”

ボヘミアの醜聞:セクション9・パート6:英文全文(人間の音声)

s9-p6-08-02

シャーロックホームズの冒険 ボヘミアの醜聞-あいさつ

ボヘミアの醜聞・セクション10・パート1へ

ページトップへ戻る