超・英語翻訳「ピーターラビットのおはなし」セクション1.パート1

「ピーターラビットのおはなし」超訳日本語と英文と音声データ No.1

英語音声は、各英単語毎、意味のまとまり毎、ゆっくりな全文、速い全文の順になっています。
「ピーターラビットのおはなし」[原作者: ビアトリクス ポター]

ピーターラビット:セクション1・パート1:英文1

s1-p1-001

むかしむかし、とにかくいました、4ひきのこウサギ、そして彼らの名前は、フロプシー、モプシー、コットンテイル、そしてピーター。
Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were,― Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.

ピーターラビット:セクション1・パート1:英文2

s1-p1-002

彼らは住んでいた、共に、彼らのおかあさん、中、ア、砂地の土手、真下、the 根もと、属す、ア、とても大きなモミの木。
They lived with their Mother in a sand-bank, underneath the root of a very big fir-tree.


ピーターラビット:セクション1・パート1:英文3

s1-p1-003

「さあ、私のかわいい子供たち」、と言った、お母さんウサギ、ある朝、「あなたたち、いいわよ、いっても、 中に至る、the のはら、または、下って、the 細道、でも、だめ、行くのは、 中に至る、Mr. マグレガーの庭、 あなたたちのおとうさん、 遭遇したの、 an 災難、そこで、彼は入れられたの、中、ア、パイ、よって Mrs.マグレガー。」
“Now, my dears,” said old Mrs. Rabbit one morning, “you may go into the fields or down the lane, but don’t go into Mr. McGregor’s garden: your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor.”

ピーターラビット:セクション1・パート1:全英文

s1-p1-004

Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were― Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.
They lived with their Mother in a sand-bank, underneath the root of a very big fir-tree.
“Now, my dears,” said old Mrs. Rabbit one morning, “you may go into the fields or down the lane, but don’t go into Mr. McGregor’s garden: your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor.”

ピーターラビット:セクション1・パート1:全英文(人の音声)

s1-p1-004-02

お勧め情報

ピーターラビット関連

中学英語関連


ピーターラビットのおはなし:もみの木の巣穴

ピーターラビットのおはなし:子ウサギ

ページトップへ戻る