英語音声は、各英単語毎、意味のまとまり毎、ゆっくりな全文、速い全文の順になっています。
「赤頭巾ちゃん」[グリム童話]
The オオカミ、始めた、至る走る、同時に早く、同時に彼ができただけ、取りながら、the 最も短い道、そして、the 小さな女の子、行った、寄って、the 最も長い道、楽しみながら、彼女自身、寄って、集めること、木の実、追いかけること、蝶々、そして、作ること、花束、属す、とても小さな花、同時に、彼女が出会ったと共に(それらに)。
The Wolf began to run as fast as he could, taking the shortest way, and the little girl went by the longest way, amusing herself by gathering nuts, running after butterflies, and making nosegays of such little flowers as she met with.
The オオカミ、長くなかった、前、彼が着いた、the 老婆の家。
The Wolf was not long before he reached the old woman's house.
彼はノックした、所、the ドア、−、コン、コン、コン。
「だれなの、いるのは、そこに?」、呼びかけた、the おばあさん。
He knocked at the door - tap, tap, tap.
"Who's there?" called the grandmother.
「あなたの孫、赤頭巾よ。」、返事した、The オオカミ、マネしながら、彼女(赤頭巾)の声、「その私は、持ってきている、ア、カスタードと、ア、小さなポット、属す、バター、送られた、至る、あなた、よって、お母さん。」
"Your grandchild, Little Red Riding-hood," replied the Wolf, imitating her voice, "who has brought a custard and a little pot of butter sent to you by mamma."
The 人の良いおばあさん、そのおばあさんは、いた、中、ベッド、なぜなら、彼女は、状態だった、病弱、大声で言った、
「引っ張って、the 糸巻、そうすれば、the 掛けがね、はずれるだろうから。」
The good grandmother, who was in bed, because she was somewhat ill, cried out: -
"Pull the bobbin, and the latch will go up."
The Wolf began to run as fast as he could, taking the shortest way, and the little girl went by the longest way, amusing herself by gathering nuts, running after butterflies, and making nosegays of such little flowers as she met with.
The Wolf was not long before he reached the old woman's house.
He knocked at the door - tap, tap, tap.
"Who's there?" called the grandmother.
"Your grandchild, Little Red Riding-hood," replied the Wolf, imitating her voice, "who has brought a custard and a little pot of butter sent to you by mamma."
The good grandmother, who was in bed, because she was somewhat ill, cried out:-
"Pull the bobbin, and the latch will go up."