英語音声は、各英単語毎、意味のまとまり毎、ゆっくりな全文、速い全文の順になっています。
「赤頭巾ちゃん」[グリム童話]
彼女は言った、至る、彼女(オオカミ)、
「おばあさん、なんて大きな腕、あなたにはついているの!」
「それわね、the もっとよく、だきしめるため、お前を、私の愛しい子。」
She said to her: --
"Grandmamma, what great arms you have got!"
"That is the better to hug thee, my dear."
「おばあさん、なんて大きな足、あなたにはついているの!」
「それわね、走るため、the もっとよく、あなたと。」
"Grandmamma, what great legs you have got!"
"That is to run the better, my child."
「おばあさん、なんて大きな耳、あなたにはついているの!」
「それわね、聞くため、the もっとよく、あなたのこと。」
"Grandmamma, what great ears you have got!"
"That is to hear the better, my child."
「おばあさん、なんて大きな目、あなたにはついているの!」
「それわね、見るため、the もっとよく、あなたを。」
"Grandmamma, what great eyes you have got!"
"It is to see the better, my child."
「おばあさん、なんて大きな歯、あなたにはついているの!」
「それわね、食べるため、お前を、まるごと。」
"Grandmamma, what great teeth you have got!"
"That is to eat thee up."
そして、言いながら、これらの言葉、この邪悪なオオカミ、覆いかぶさった、赤頭巾に、そして、食べた、彼女を、全て残らず。(お終い)
And, saying these words, this wicked Wolf fell upon Little Red Riding-hood, and ate her all up.
She said to her: --
"Grandmamma, what great arms you have got!"
"That is the better to hug thee, my dear."
"Grandmamma, what great legs you have got!"
"That is to run the better, my child."
"Grandmamma, what great ears you have got!"
"That is to hear the better, my child."
"Grandmamma, what great eyes you have got!"
"It is to see the better, my child."
"Grandmamma, what great teeth you have got!"
"That is to eat thee up."
And, saying these words, this wicked Wolf fell upon Little Red Riding-hood, and ate her all up.