ボヘミアの醜聞・セクション7・パート4

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.29

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション7・パート4:超・英語翻訳リスニング

s7-p4-01

さて、」彼は言った、と同時に、彼はありついた(食べた)、がつがつと、接触 the 簡単な食べ物、その食べ物、我々の女将、用意してくれていた、「僕は話し合わなければならない、僕が望んでいることを、あいだに、僕が食べる、対象(訳は)、僕はあまり時間がない。
Now,” he said as he turned hungrily on the simple fare that our landlady had provided, “I must discuss it while I eat, for I have not much time.

s7-p4-02

ほぼ、五時だ、今。 中、2時間、我々はいなければならない、接触 the 現場、属す、行動。
It is nearly five now. In two hours we must be on the scene of action.

s7-p4-03

Miss アイリーン、いや、夫人か、それよりも、戻ってくる、起点、彼女の馬車行、所、7時。
Miss Irene, or Madame, rather, returns from her drive at seven.

s7-p4-04

我々はいなければならない、所、ブライオニ ロッジ、到る 会う、彼女に。」
「それでどうするんだい、それから?」
We must be at Briony Lodge to meet her.”
And what then?

s7-p4-05

「君は関わってはいけない、この件、到る 僕。 僕はすでに手配し終えた、何かが、到る 起こる。
“You must leave that to me. I have already arranged what is to occur.


スポンサーリンク

s7-p4-06

あるんだ、ただ一点だけ、接触 その一点、僕は強調しなければならない。 君は手出ししてはならない、何があっても。(君は)分かったかい?」
There is only one point on which I must insist. You must not interfere, come what may. You understand?”

s7-p4-07

「僕は、参加しないのだな?」
「何もしないことだ、どんな事でも。 (とにかく)、たぶんあるだろう、ちょっとした小競り合い。
“I am to be neutral?”
“To do nothing whatever. There will probably be some small unpleasantness.

s7-p4-08

加わってはいけない、中、小競り合い。 それは結末になるだろう、中、僕が運ばれること、中に到る the 家。
Do not join in it. It will end in my being conveyed into the house.

s7-p4-09

4、5分あとに、the 居間の窓、開くだろう。
Four or five minutes afterwards the sitting-room window will open.

s7-p4-10

君はいてくれ、到る 持ち場、身をひそめて、到る その開いた窓。」
「うん」
You are to station yourself close to that open window.” “Yes.”

s7-p4-11

「君は見ていてくれ、僕を、対象、僕が見えるだろう、到る 君。」
「分かった」
“You are to watch me, for I will be visible to you.”
“Yes.”

s7-p4-12

「そして、次のとき、僕が上げる、僕の手、そこで、君は投げ入れるんだ、中に到る the 部屋、ある物、僕が渡す、君に、到る 投げる(投げるために)、そしてするんだ、所、the 同時、上げる、the 大声、属す、火事。 君はしっかり理解したかい、ぼくの話?」
「完全に」
“And when I raise my hand, ―so, ―you will throw into the room what I give you to throw, and will, at the same time, raise the cry of fire.
You quite follow me?”
“Entirely.”


シャーロックホームズ関連情報


ボヘミアの醜聞:セクション7・パート4:英文全文(PC音声)

s7-p4-13

Now,”he said as he turned hungrily on the simple fare that our landlady had provided, “I must discuss it while I eat, for I have not much time.
It is nearly five now. In two hours we must be on the scene of action.
Miss Irene, or Madame, rather, returns from her drive at seven. We must be at Briony Lodge to meet her.”
“And what then?”
“You must leave that to me. I have already arranged what is to occur.
There is only one point on which I must insist. You must not interfere, come what may. You understand?”
“I am to be neutral?”
“To do nothing whatever. There will probably be some small unpleasantness.
Do not join in it.
It will end in my being conveyed into the house. Four or five minutes afterwards the sitting-room window will open.
You are to station yourself close to that open window.”
“Yes.”
“You are to watch me, for I will be visible to you.”
“Yes.”
“And when I raise my hand―so―you will throw into the room what I give you to throw, and will, at the same time, raise the cry of fire. You quite follow me?”
“Entirely.”

ボヘミアの醜聞:セクション7・パート4:英文全文(人間の音声)

s7-p4-13-02


スポンサーリンク

ボヘミアの醜聞・セクション7・パート5へ

ページトップへ戻る