ボヘミアの醜聞・セクション10・パート5

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.44

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション10・パート5:超・英語翻訳リスニング

s10-p5-01

そこで、私は後をつけました、あなたの、到る お宅の戸口、そして、それで確信しました、次のこと、私は本当に対象だった、属す、関心、到る the 名だたる、Mr.シャーロック ホームズ。
“Well, I followed you to your door, and so made sure that I was really an object of interest to the celebrated Mr. Sherlock Holmes.

s10-p5-02

その時 私は、進んで見さかえなく、挨拶しました、あなたに、お休みなさいと、そして歩き始めました、対象 the テンプル、到る 会う、私の夫。
Then I, rather imprudently, wished you good-night, and started for the Temple to see my husband.

s10-p5-03

私達は両人とも考えました、the 一番の方策は脱出だと、時、追われた、寄って おそるべき、an 敵対者、それで、あなたは気づくでしょう、the もぬけの殻、時、あなたが呼びに来られた、明日。
“We both thought the best resource was flight, when pursued by so formidable an antagonist; so you will find the nest empty when you call to-morrow.

s10-p5-04

関しては、到る the 写真、あなたの依頼人、安心してよいです、中、平穏。 私は愛し、愛されています、寄って、ア、より良い男性、彼より。
As to the photograph, your client may rest in peace. I love and am loved by a better man than he.

s10-p5-05

The 王様、できるでしょう、彼がしたいこと、無しで 妨害、起点 この私、その私を、彼がひどく扱ったことがあります。
The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged.


スポンサーリンク

s10-p5-06

私は取っておきます、the 写真、 ただ 到る 守る、私自身、そして、到る 保管する、ア、武器、その武器は、いつも守るでしょう、私を、起点 あらゆる手段、その手段を、彼が取るかもしれません、中、 the 将来。
I keep it only to safeguard myself, and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future.

s10-p5-07

私は残します、ア、写真、その写真に、彼は関心があるかもしれません、到る 所有する、そして、私は残ります(その写真で / 写真に)、親愛なるMr.シャーロックホームズ、
「かしこ (心を込めて)、
アイリーン ノートン、 旧姓アドラー。」
I leave a photograph which he might care to possess; and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes,
“Very truly yours,
“IRENE NORTON, ne`e ADLER.”


シャーロックホームズ関連情報


ボヘミアの醜聞:セクション10・パート5:英文全文(PC音声)

s10-p5-08

“Well, I followed you to your door, and so made sure that I was really an object of interest to the celebrated Mr. Sherlock Holmes.
Then I, rather imprudently, wished you good-night, and started for the Temple to see my husband.
“We both thought the best resource was flight, when pursued by so formidable an antagonist; so you will find the nest empty when you call to-morrow.
As to the photograph, your client may rest in peace.
I love and am loved by a better man than he.
The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged.
I keep it only to safeguard myself, and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future.
I leave a photograph which he might care to possess; and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes,
“Very truly yours,
“IRENE NORTON, ne`e ADLER.”

ボヘミアの醜聞:セクション10・パート5:英文全文(人間の音声)

s10-p5-08-02

補足

文中にある「I remain」ですが、「remain」は辞書によると主に「残る、生き残る」の二つの意味があります。
額面通りに「私は残ります」では話の流れに合わないし、また「私は生き残ります」も命まで狙われる訳ではないので、大げさすぎる気がします。
なので、ここでは「写真で残る」と解釈して「私は残ります」にしてあります。
そのほうがこの後の展開に合うように思いますが、「I remain」の意味をどう受け取るかはあなたにお任せします。
「I leave a photograph which」の「which」にかけて「私はその写真に残ります」かと思いましたが、remain は自動詞なので文法的には不適切なようです。


ボヘミアの醜聞・セクション11・パート1へ

ページトップへ戻る